Inverti il significato e avrai ragione
Con i tempi che corrono da un momento all’altro mi aspetto che i tifosi dell’Inter siano banditi allo stadio per decreto, ed io che sono milanista non avrei più nessuno da insultare per tutti i novanta minuti….. la mia vita credetemi non avrebbe più alcun significato 🙁
Toba60
Siamo tra i più ricercati portali al mondo nel settore del giornalismo investigativo capillare ed affidabile e rischiamo la vita per quello che facciamo, ognuno di voi può verificare in prima persona ogni suo contenuto consultando i molti allegati (E tanto altro!) Abbiamo oltre 200 paesi da tutto il mondo che ci seguono, le nostre sedi sono in in Italia ed in Argentina, fate in modo che possiamo lavorare con tranquillità attraverso un supporto economico che ci dia la possibilità di poter proseguire in quello che è un progetto il quale mira ad un mondo migliore!
Inverti il significato e avrai ragione
È possibile che tu abbia osservato gli Stati Uniti per anni e ti sia grattato la testa, pensando: qui c’è qualcosa che non va. Perché dai funzionari e dagli opinionisti sento una cosa, mentre ciò che vedo realmente sul campo non corrisponde mai alla descrizione? Perché gli «aiuti» sembrano dominio, la «sicurezza» sembra guerra, la «riforma» sembra distruzione? Cominci a chiederti se ti sfugge qualcosa, se non sei abbastanza intelligente, se in qualche modo stai percependo la realtà in modo errato. Sono un idiota? Non vedo bene? C’è qualcosa che non va in me?
No. Non c’è niente che non va in te. È la lingua che non va.

La regola fondamentale per interpretare il potere americano è molto semplice: prendi la versione ufficiale, capovolgine il significato e avrai quasi sempre ragione.
«Aiuto» significa controllo.
«Riforma» significa eliminazione.
Per «stabilità» si intende instabilità controllata.
«Sicurezza» significa guerra permanente.
Per «processo di pace» si intende un processo senza pace.
Per «ordine basato sulle regole» si intendono le nostre regole e la vostra obbedienza.
Quelle parole non sono errori; sono il sistema operativo. Esistono per far sembrare benevola la predazione e la cooperazione la coercizione.
Cominciamo con gli «aiuti militari». Ti viene detto che si tratta di generosità, collaborazione, sostegno agli alleati che condividono i nostri valori. Guardate come funziona: i soldi sono destinati all’acquisto delle nostre armi, dalle nostre aziende, alle nostre condizioni. Questo lega le forze armate locali alla nostra logistica, alla nostra formazione, ai nostri pezzi di ricambio. Dà a Washington una mano intorno al loro collo: tagliate gli aiuti e le loro forze armate si bloccano. Sul campo, gli “aiuti” sono dipendenza, leva e una fonte di entrate per gli appaltatori della difesa. L’inversione lo spiega meglio: aiuti militari → controllo militare.
Oppure prendiamo la «riforma dell’assistenza sociale». Viene presentata come un modo per riparare un sistema malfunzionante, promuovere la responsabilità e aiutare le persone a reinserirsi nel mondo del lavoro. In pratica, ha significato tagliare drasticamente le prestazioni in denaro, imporre limiti temporali e obblighi lavorativi, rendendo la povertà ancora più punitiva e precaria. La parola «riforma» implica un miglioramento; la realtà vissuta è stata invece un ridimensionamento. Ancora una volta, un’inversione: riforma dell’assistenza sociale → eliminazione dell’assistenza sociale.
Il “diritto al lavoro” è un altro capolavoro. Sembra una garanzia di occupazione, una difesa della libertà individuale. In realtà, non fa altro che indebolire i sindacati, abbassare i salari e privare i lavoratori del potere di contrattazione collettiva. Il “diritto” che ci si ritrova alla fine è il diritto di essere assunti a condizioni peggiori, da soli. Se lo si ribalta, ci si avvicina di più alla realtà: diritto al lavoro → diritto a essere sottopagati e privi di tutele.

Anche le espressioni apparentemente più solide sono in realtà inganni linguistici. L’espressione «fondo fiduciario della previdenza sociale» evoca l’immagine di un caveau pieno dei propri contributi, che attendono pazientemente il proprio momento. In realtà si tratta di un sistema di trasferimento a ripartizione, accompagnato da una finzione contabile costituita da pagherò, che dipende interamente dalle decisioni politiche future. Non esiste alcun fondo fiduciario in senso giuridico, né alcun fondo in senso comune, ma solo una forma di sicurezza molto condizionata.
L’etichetta è stata creata per rassicurarti, non per descrivere il funzionamento del dispositivo. Se ti senti ingannato quando finalmente lo capisci, è perché quelle parole sono state pensate per fuorviarti.
Una volta individuato lo schema, è possibile applicarlo ovunque. Per «intervento umanitario» si intende solitamente un bombardamento con una migliore campagna di pubbliche relazioni. Per «operazioni di stabilizzazione» si intende il consolidamento di una gerarchia che soddisfi noi e i nostri clienti. Per «partenariato pubblico-privato» si intende la socializzazione del rischio e la privatizzazione del profitto. La «flessibilità» nei mercati del lavoro significa precarietà per i lavoratori. La «responsabilità di proteggere» significa che ci riserviamo il diritto di decidere quali popolazioni contano e quando la violenza è utile.
Il risultato non è solo una serie di metafore infelici. È un vero e proprio sistema politico-economico basato sulla frode.
La frode linguistica viene prima di tutto: nomi che ribaltano il significato di ciò che viene fatto. Questa frode incanala poi denaro, armi, appalti e leggi in direzioni ben precise: verso la guerra, la sorveglianza, lo sfruttamento delle risorse e l’immunità delle élite dalle conseguenze.
Con il passare del tempo, le parole non si limitano a descrivere la vera frode, ma la generano.
Non si può approvare una «riforma del welfare» senza la storia della riforma. Non si possono distribuire armi a piene mani come «aiuti» senza la storia umanitaria. Non si può mantenere un flusso costante di armi e definirlo «cooperazione in materia di sicurezza» senza la favola dei valori condivisi.
Quindi, se per anni hai avuto la sensazione che tutto ciò che sentivi fosse capovolto, non sei pazzo.
Ti stai già rendendo conto dell’inversione e metti in discussione te stesso invece che il vocabolario.
Il trucco sta nel ribaltare quel dubbio. Parti dal presupposto che il linguaggio ufficiale sia una menzogna; parti dal presupposto che ciò che vedono i tuoi occhi sia sostanzialmente vero. Prendi le loro parole, capovolgile e usale come punto di partenza per la tua traduzione.
Non sarà perfetto, ma nove volte su dieci ti avvicinerà alla realtà dei fatti più di qualsiasi comunicato stampa o discorso presidenziale.
Viviamo, in altre parole, in un’enorme frode linguistica che si è cristallizzata in una frode reale e concreta. L’impero non governa solo con la forza e il denaro; governa con aggettivi e slogan. Una volta che si inizia a tradurli come meritano, tutto diventa chiaro e la sensazione che «qui c’è qualcosa che non va» si trasforma finalmente in una regola chiara e semplice per interpretare l’America.
Quindi, se mai sentiste un presidente dire «Buongiorno», state certi che c’è una buona probabilità che quella sia la peggiore mattinata della vostra vita.
Perché molto presto le bombe saranno armate, i missili voleranno e il mondo potrebbe precipitare in un olocausto nucleare.
Buongiorno…
Accidenti!
J. Matson Heininger
Fonte: heininger.substack.com
SOSTIENICI TRAMITE BONIFICO:
IBAN: IT19B0306967684510332613282
INTESTATO A: Marco Stella (Toba60)
SWIFT: BCITITMM
CAUSALE: DONAZIONE




